Царь Кровь - Страница 122


К оглавлению

122

И не мог.

И тогда понял.

Я ее теряю.

Как потерял Кэролайн.

Кровавое море унесет от меня Кейт.

Когда я открыл глаза, Говард из кабины крикнул:

– Дамы и господа, просим всех стиснуть зубы. Идем на посадку.

Я протер глаза, выглянул в иллюминатор. Внизу была пустошь Фаунтен-Мур. Вот расщелина в холме, вот ряды палаток, жилка ручья, как серебряный след улитки.

Вереск ушел назад, поля среди скальных стен, группы деревьев, замелькала трава…

Бам.

Сели.

Я повернулся к Иисусу.

– Милости просим к нашему шалашу. Только боюсь, обстановка покажется тебе более спартанской, чем ты привык.

– Не беда, Рик, – ответил он. – Через пару дней все будем на корабле.

И улыбнулся фирменной улыбкой Иисуса – лучезарная благожелательность.

Даже странно, как холодно оказалось на севере. Земля смерзлась до твердости бетона, будто в компенсацию подползающих горячих полос.

Стивен времени не терял. Пятеро наших людей и четверо из племени Иисуса уже ждали самолетов, чтобы лететь к побережью.

Помогая разгружать припасы, которые мы привезли, я глядел в небо, высматривая “сессну”, на которой в Фаунтен-Мур летела Кейт.

– Не волнуйся, Кеннеди, – хлопнул меня по плечу Говард. – Они просто медленнее летят.

– Ты уверен, что ничего не случилось?

– Уверен. Перед приземлением я говорил с Синди по рации. Они попали над Ньюарком во встречный ветер, но все равно идут хорошо.

– Кажется, мой брат набрал тебе еще одну группу пассажиров до Уитби. Я мог бы попросить его задержать рейсы до завтра.

Говард устало улыбнулся:

– Ты хочешь сказать, что я не справлюсь, старик?

– У тебя усталый вид. У Синди тоже. Ты созрел для отдыха, как ты думаешь?

Он кивнул.

– Как говорит пословица, в могиле отдохнем. – Лицо его помрачнело, будто перед ним мелькнуло будущее. Но он встряхнулся, снова хлопнул меня по плечу и попытался изобразить жизнерадостность. – Ты за меня не волнуйся, Рик. Еще десять рейсов – и мы все на корабле. И тогда – счастливого пути. – Он шутливо ухватил меня за ухо. – Ладно, тащи все эти мешки у меня из кабины, а я буду готовить малышку к полету на море. Эй, Бен, кати сюда бочку с горючим!

Он ушел, раздавая приказы. У меня сердце защемило, когда я посмотрел ему вслед. Он всегда был таким крепко сложенным, с квадратными плечами, круглолицым, с массивными руками. Сейчас казалось, что плечи у него болезненно сузились, глаза ввалились от изнеможения. Как у полумертвого.

Вываливая мешки с рисом на полосу, откуда наши ребята потащат их на спинах в лагерь, я увидел Дина Скилтона и еще двоих ребят с тележкой – такой, как у железнодорожных носильщиков. На тележке лежала пара железных бочек с авиационным горючим.

– Вторая тележка загнулась, – сообщил Дин Говарду. – Тебе нужна еще одна бочка?

– Сегодня будет нужна, Дин. Когда сможете принести?

– Вернемся в лагерь и притащим. – Дин с виду выдохся не меньше Говарда. Только по Дину и ребятам было видно, что тут дело еще и в нехватке еды. Одежда висела на них мешками. Из воротников торчали тощие шеи, как у стариков, а не у ребят чуть за двадцать.

– Дин! – позвал я. – Не забыл старого друга Рика Кеннеди?

– Рик, привет! Как жизнь, старик? – Он явно обрадовался, увидев меня. Усталые глаза зажглись. – Я слышал, вы с Кейт заженихались.

– Ага, – застенчиво улыбнулся я. – Тебя не обманули. Слушай, что у тебя с губой?

– Это? Так, родинка для красоты. – Он тронул язву на верхней губе. – Ты разве не заметил, что они теперь у всех есть?

– А вы принимали витаминные таблетки?

– Какие витаминные таблетки?

– Те, что мы присылали на самолетах. Ты их разве не видел?

– Впервые слышу.

– Но я сам их грузил. – Я недоуменно покачал головой. – Их разве нет в кладовых на Фаунтен-Мур?

– Может, и есть. – Дин скатил с тележки тяжелую бочку. – Может, не заметили… Черт, Бен, осторожнее! Ты нарочно мне бочку на ногу скатил?

– Кто ж виноват, что у тебя ноги на весь аэродром?

Вопреки всему, они все еще шутили, но это был юмор висельников. Будто умение шутить, пусть и не смешно, показывало, что у них хватает сил плюнуть в глаза Смерти, как если бы она и не дышала рядом.

Но я напирал, рискуя разозлить Дина своими придирками насчет витаминов.

– Надо было принимать. Эти язвы – от дефицита витаминов.

Дин устало улыбнулся.

– Ладно, док. Спросим у Теско.

– Теско?

– Ага. Знаешь, со шрамами на губах?

– Я его знаю.

– Он теперь заведует кладовыми.

– А, черт!

– А что такое, Рик?

Я направился искать Стивена. Вернулось все то же подозрение: Иисус готовит подвох. Да, он обещал нам рейс на юг в обмен на перевозку его людей на самолете.

Но зачем Теско скрывал витаминные запасы от наших людей? Группа Иисуса по сравнению с нашей чуть от жира не лопается. Он нарочно не докармливает наших людей, чтобы они не могли ему противостоять, если дойдет до схватки?

Я увидел старого Фуллвуда. Он возился у открытого двигателя, смазывая шкивы.

– Мистер Фуллвуд, вы не знаете, где можно найти Стивена Кеннеди?

– А, братец Рик! Добрый день. Я думаю, он в лагере на пустоши.

– Черт!

А Говард тем временем говорил Дину:

– Не хочу вас подгонять, ребята, но не сможете ли доставить еще бочку через час?

– Придется тебе дать нам роздых, Спарки. У Джо опять озноб.

Я подошел к Дину:

– В чем проблема?

Дин кивнул на шестнадцатилетнего паренька, который сидел на траве, прижав колени к груди.

– Джо нездоровится. Ему вообще последние дни паршиво.

– Черт! – произнес я и сплюнул. – Еды не хватает?

122